Big pig’s feet

In July, China’s live-streaming service iQiyi began broadcasting The Story of Yanxi Palace, a 70-episode drama set in the Qing dynasty. It tells a story of a clever servant to the queen who enters the royal court in order to try to find out the truth of her sister’s death. The servant, Wei Yingluo, eventually becomes the emperor’s favorite concubine.  

The show was a huge success, and was streamed 300 million times a day on platform iQiyi, according to the company. At one point, desperate fans even took to visiting a Vietnamese website that offered episodes not yet available in China—even if it meant that Chinese fans had to acknowledge Vietnamese sovereignty over an island in the South China Sea that’s also claimed by China in order to download the episode.

Wei’s character resonated with Chinese audiences who admired her courage in pursuing love, while keeping a clear head. In one scene where Wei tries to stop another female servant from seducing a guard, she tells her that “those shameless men have human heads that are carrying pigs’ brains.”

"All men is big pig's feet."
“All men is big pig’s feet.”
Image: Weibo

In contrast, audiences disliked the role of the emperor, because he went on to enjoy a good life with his concubines after his first queen died.

In Chinese, the word for a male protagonist is 男主角 (nán zhǔ jiǎo), which sounds similar to the word for “men’s pig feet,” or 男猪脚 (nán zhū jiǎo). A coarser phrase meaning “big pig’s feet” (dà zhū tí zǐ) is also used to refer to womanizers or to simply to complain about one’s boyfriend. For example, if a girl tells her boyfriend that she is allergic to flowers but he still buys her a bouquet as a gift, the girl might describe the boyfriend as “big pig’s feet.”

Some have even gone as far as to say that the popularity of the TV show suggests an awakening of female independence in society.


A pool of koi
A Weibo account called Koi King encouraged people to repost this image for luck in December.
Image: Weibo/Koi King

Koi fish represent good fortune in Chinese culture. In recent years, people have been posting images of koi online as a way to wish people luck.

The fish became really popular this year on China’s internet after Alipay, the payment system owned by Alibaba, rolled out an event called “Chinese Koi Lucky Draw” (link in Chinese) before the week-long National Day holiday in October. The winner was a Beijing-based female computer engineer who beat out 3 million participants to win shopping vouchers and other gifts.

After that, many people started adopting the koi as a symbol for people who have good fortune in their lives.

One example is Yang Chaoyue, a young participant in a talent show called Produce 101 where women are chosen to form a pop group. Although Yang wasn’t particularly outstanding in singing or dancing, she was able to secure a place in the group, making her a koi in the eyes of Chinese viewers. Other koi-like figures include Wei Yingluo, the servant girl in The Story of Yanxi Palace, because of her ability to survive in an imperial court full of scheming women, and Xi Mengyao, the supermodel who tripped in a Victoria’s Secret fashion show late last year in Shanghai, but garnered praise for her calm reaction.

Rice bunny

As the #MeToo movement took off around the world late last year, women in China also began speaking up on social media—but only for a limited time.

Soon after a graduate of a Chinese university spoke about how a professor forced himself on her 13 years ago, many other female university students began posting their stories with the hashtag #MeToo, or its Chinese version #我也是 (wǒ yě shì) on social network Weibo.

Rice Bunny.
Rice bunny.
Image: Weibo/WeThinker

That, however, made government officials nervous and censors acted quickly to delete those posts. But Weibo users found ways to work around the censorship. They opted for #米兔 (mǐ tù), a homophone of “me too.” 米 means rice, and 兔 means bunny.

The method has helped keep some posts, and the movement, alive in the country despite severe censorship. The movement even expanded to expose a number of high-profile men in China, including NGO leaders, journalists, the head of one of China’s biggest Buddhist monasteries, and a prominent host on state broadcaster CCTV.

Giant infants

“The Nation of Giant Infants” by Wu Zhihong.
“The Nation of Giant Infants” by Wu Zhihong.
Image: Wu Zhihong/Weibo

The term first made waves in 2017 when Chinese psychologist and writer Wu Zhihong published a book titled Nation of Giant InfantsIn the book, Wu borrows from Sigmund Freud’s ideas of psychosexual development to explain a wide range of social problems in China, including mama’s boystensions between mothers and daughters-in-law, and suicides of left-behind rural kids. He claims that the “giant infant dream” is deeply rooted in the Chinese tradition of collectivism and filial piety.

Wu’s book was later pulled from shelves in Chinese bookstores.

Many have applied Wu’s interpretations of societal problems to a series of serious incidents that happened this year. For example, in September, two videos showing train passengers who took the seats of others and then refused to give them back went viral, with people even trying to dox the passengers (link in Chinese). People described (link in Chinese) the passengers as giant infants.

They also used the expression to describe a woman (link in Chinese) who fought with a bus driver after she missed her station in the southwestern city of Chongqing in November. The bus plunged off a bridge and killed 13 out of 15 passengers.

“Eat chicken”

One of the most popular video games in China is PlayerUnknown’s Battlegrounds (PUBG), a survival shooter game. Tencent bought the rights to publish the game in China and has launched two mobile versions of it. It’s estimated that more than 75 million players have signed up for the mobile versions.

People in China call the game 吃鸡 (chī jī), or “eat chicken,” because of a message that greets players in the final battle which translates as “Winner, winner, eat chicken tonight.” “Let’s chi ji” therefore doubles up as an invitation to play PUBG.

The Chinese characters in yellow reads, "Winner winner eat the chicken tonight."
“Winner, winner, eat chicken tonight.”
Image: Weibo

Despite the booming gaming industry in China, Beijing has been tightening approvals for new game titles in recent months, citing concerns of myopia among China’s youth and violent and sexual content in the games. That’s stalling Tencent’s development of PUBG in the country—it’s still waiting for approval to launch the PC version of the game, and it has yet to receive a license that would allow it to make money from the mobile versions.

📬 Sign up for the Daily Brief

Our free, fast, and fun briefing on the global economy, delivered every weekday morning.